Monday, October 27, 2014

The Office1-1(#2)

***マイケルの上司ジェムが彼のオフィスに来て打つ合わせをし始める際、ジェムが今朝送ったはずのアジェンダを持っていなかったマイケルの場面***

Pam:You put it in the garbage can that was a special filing cabinet. (あなたが特別なファイルキャビネットと言われるゴミ箱にアジェンダを捨てましたよ。)
Michael:Yeah, that was a joke, that was actually my brother’s, it was supposed to be with bills and doesn’t work great with faxes. (はは、あれはジョークだよ、実際あれは兄貴のジョーク。アジェンダは請求書と一緒にここにあるはずだったんだけど、それがうまく機能しなかったんです。)
Jan:Do you want to look at mine? (私のを見ますか?)
Michael:Yeah. Thank you. (ありがとうございます。)
Jan:Ok since the last meeting, Alan and the board have decided that we can’t justify Scranton branch and the Stanford branch. (OK,前回の会議でアランと役員がScrantonとStanfordの両支店を維持し続けることができないと決定しました。)
Michael:Oh ok? (えーと、OK)
Jan:No, Michael don’t panic. (マイケル、パニックにならないで。)
Michael:No no no no this is good, this is fine. (No no no no no 大丈夫です、問題ないです。)
Jan:Michael listen, don’t panic. We haven’t made any decisions yet, I’ve spoken to Joshua in Stanford, I’ve told him the same as you and it’s up to either you or him to convince me that your branch can incorporate the other. (マイケル、聞いて、パニックにならないで。私たちはまだ何も決定していないのよ。Stanfordのジョシュアに話したわ、あなたに言ったことを彼に話したの。それで、どちらかの支店が合併するかは、あなたか彼のどちらかが私を説得するかにかかっているの)
Michael:Ok no problem. (Ok、問題ないですよ。)
Jam:This does however mean that there is going to be downsizing.(しかし、これは人員削減を意味してます。)
Michael:Me no wanna hear that Jan, because downsizing is a bit**. It is a real bit**. and I wouldn’t wish that on Joshua’s men, I certainly wouldn’t wish it on my men, or women.(私はこんなの聞きたくないです、ジェム、なぜなら人員削減は糞食らえ。本当に糞くらえ。この決断はジョシュアの部下たちでないといいですね。そしてもちろん私の部下たちでないことも願います。)


  • You put it in the garbage can that was a special filing cabinet.

英語独特の構造分。目的語the garbage canを関係代名詞thatでつなげてさらに詳しい説明をしています。日本語と英語の大きな違いは目的語の位置。英語ではまず最初に目的語がきて、その後に関係 詞で修飾していきます。

  • It was supposed to be with bills and doesn’t work great with faxes.

it was supposed to:~することになっている。アメリカドラマではよくこのフレーズは耳にします。このシーンでは、マイケルはそのアジェンダは請求書と一緒にここにあるはずだったんだと言い訳していますね。

  • It’s up to either you or him to convince me that your branch can incorporate the other.

it’s up to someone:〜次第だ。It’s up to you.(あなた次第です)このフレーズもよく日常会話で使います。例えば、ランチを友達と食べる時にどっちがいいか聞くと、よく友達はIt’s up to you, whatever you want.と言ってました。convinceは説得するという意味。

No comments:

Post a Comment